1:1 | [hgb] | 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 保 罗 , 同 兄 弟 提 摩 太 , 写 信 给 我 们 所 亲 爱 的 同 工 腓 利 门 , |
| [kjv] | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
| [bbe] | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith, |
1:2 | [hgb] | 和 妹 子 亚 腓 亚 , 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。 |
| [kjv] | And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
| [bbe] | And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house: |
1:3 | [hgb] | 愿 恩 惠 平 安 , 从 神 我 们 的 父 , 和 主 耶 稣 基 督 , 归 与 你 们 。 |
| [kjv] | Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| [bbe] | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
1:4 | [hgb] | 我 祷 告 的 时 候 提 到 你 , 常 为 你 感 谢 我 的 神 。 |
| [kjv] | I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
| [bbe] | I give praise to God at all times and make prayer for you, |
1:5 | [hgb] | 因 听 说 你 的 爱 心 , 并 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 的 信 心 。 ( 或 作 因 听 说 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 有 爱 心 有 信 心 ) |
| [kjv] | Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
| [bbe] | Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints; |
1:6 | [hgb] | 愿 你 与 人 所 同 有 的 信 心 显 出 功 效 , 使 人 知 道 你 们 各 样 善 事 都 是 为 基 督 作 的 。 |
| [kjv] | That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
| [bbe] | That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ. |
1:7 | [hgb] | 兄 弟 阿 , 我 为 你 的 爱 心 , 大 有 快 乐 , 大 得 安 慰 。 因 众 圣 徒 的 心 从 你 得 了 畅 快 。 |
| [kjv] | For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
| [bbe] | For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother. |
1:8 | [hgb] | 我 虽 然 靠 着 基 督 能 放 胆 吩 咐 你 合 宜 的 事 。 |
| [kjv] | Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
| [bbe] | And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right, |
1:9 | [hgb] | 然 而 像 我 这 有 年 纪 的 保 罗 , 现 在 又 是 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 宁 可 凭 着 爱 心 求 你 。 |
| [kjv] | Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| [bbe] | Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus: |
1:10 | [hgb] | 就 是 为 我 在 捆 锁 中 所 生 的 儿 子 阿 尼 西 母 ( 此 名 就 是 有 益 处 的 意 思 ) 求 你 。 |
| [kjv] | I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
| [bbe] | My request is for my child Onesimus, the child of my chains, |
1:11 | [hgb] | 他 从 前 与 你 没 有 益 处 , 但 如 今 与 你 我 都 有 益 处 。 |
| [kjv] | Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
| [bbe] | Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me: |
1:12 | [hgb] | 我 现 在 打 发 他 亲 自 回 你 那 里 去 。 他 是 我 心 上 的 人 。 |
| [kjv] | Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
| [bbe] | Whom I have sent back to you, him who is my very heart: |
1:13 | [hgb] | 我 本 来 有 意 将 他 留 下 , 在 我 为 福 音 所 受 的 捆 锁 中 替 你 伺 候 我 。 |
| [kjv] | Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
| [bbe] | Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place: |
1:14 | [hgb] | 但 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 愿 意 这 样 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 于 勉 强 , 乃 是 出 于 甘 心 。 |
| [kjv] | But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
| [bbe] | But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart. |
1:15 | [hgb] | 他 暂 时 离 开 你 , 或 者 是 叫 你 永 远 得 着 他 。 |
| [kjv] | For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
| [bbe] | For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; |
1:16 | [hgb] | 不 再 是 奴 仆 , 乃 是 高 过 奴 仆 , 是 亲 爱 的 兄 弟 , 在 我 实 在 是 如 此 , 何 况 在 你 呢 。 这 也 不 拘 是 按 肉 体 说 , 是 按 主 说 。 |
| [kjv] | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
| [bbe] | No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord. |
1:17 | [hgb] | 你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。 |
| [kjv] | If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
| [bbe] | If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself. |
1:18 | [hgb] | 他 若 亏 负 你 , 或 欠 你 什 么 , 都 归 在 我 的 账 上 。 |
| [kjv] | If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; |
| [bbe] | If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account. |
1:19 | [hgb] | 我 必 偿 还 。 这 是 我 保 罗 亲 笔 写 的 。 我 并 不 用 对 你 说 , 连 你 自 己 也 是 亏 欠 于 我 。 |
| [kjv] | I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
| [bbe] | I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life. |
1:20 | [hgb] | 兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 益 处 ) 。 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。 |
| [kjv] | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
| [bbe] | So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ. |
1:21 | [hgb] | 我 写 信 给 你 , 深 信 你 必 顺 服 , 知 道 你 所 要 行 的 , 必 过 于 我 所 说 的 。 |
| [kjv] | Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
| [bbe] | Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say. |
1:22 | [hgb] | 此 外 你 还 要 给 我 预 备 住 处 , 因 为 我 盼 望 借 着 你 们 的 祷 告 , 必 蒙 恩 到 你 们 那 里 去 。 |
| [kjv] | But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
| [bbe] | And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you. |
1:23 | [hgb] | 为 基 督 耶 稣 与 我 同 坐 监 的 以 巴 弗 问 你 安 。 |
| [kjv] | There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
| [bbe] | Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love; |
1:24 | [hgb] | 与 我 同 工 的 马 可 , 亚 里 达 古 , 底 马 , 路 加 , 也 都 问 你 安 。 |
| [kjv] | Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
| [bbe] | And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers. |
1:25 | [hgb] | 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 。 |
| [kjv] | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| [bbe] | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it. |