13:1 | [hgb] | 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , |
| [kjv] | And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [bbe] | And the Lord said to Moses, |
13:2 | [hgb] | 以 色 列 中 凡 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 是 我 的 , 要 分 别 为 圣 归 我 。 |
| [kjv] | Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
| [bbe] | Let the first male child of every mother among the children of Israel be kept holy for me, even the first male birth among man or beast; for it is mine. |
13:3 | [hgb] | 摩 西 对 百 姓 说 , 你 们 要 记 念 从 埃 及 为 奴 之 家 出 来 的 这 日 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 你 们 从 这 地 方 领 出 来 。 有 酵 的 饼 都 不 可 吃 。 |
| [kjv] | And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. |
| [bbe] | And Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used. |
13:4 | [hgb] | 亚 笔 月 间 的 这 日 是 你 们 出 来 的 日 子 。 |
| [kjv] | This day came ye out in the month Abib. |
| [bbe] | On this day, in the month Abib, you are going out. |
13:5 | [hgb] | 将 来 耶 和 华 领 你 进 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 之 地 , 就 是 他 向 你 的 祖 宗 起 誓 应 许 给 你 那 流 奶 与 蜜 之 地 , 那 时 你 要 在 这 月 间 守 这 礼 。 |
| [kjv] | And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. |
| [bbe] | And it will be that, when the Lord takes you into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Hivite and the Jebusite, the land which he made an oath to your fathers that he would give you, a land flowing with milk and honey, you will do this act of worship in this month. |
13:6 | [hgb] | 你 要 吃 无 酵 饼 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 华 守 节 。 |
| [kjv] | Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. |
| [bbe] | For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord. |
13:7 | [hgb] | 这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 , 在 你 四 境 之 内 不 可 见 有 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。 |
| [kjv] | Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. |
| [bbe] | Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land. |
13:8 | [hgb] | 当 那 日 , 你 要 告 诉 你 的 儿 子 说 , 这 是 因 耶 和 华 在 我 出 埃 及 的 时 候 为 我 所 行 的 事 。 |
| [kjv] | And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. |
| [bbe] | And you will say to your son in that day, It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt. |
13:9 | [hgb] | 这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 纪 念 , 使 耶 和 华 的 律 法 常 在 你 口 中 , 因 为 耶 和 华 曾 用 大 能 的 手 将 你 从 埃 及 领 出 来 。 |
| [kjv] | And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. |
| [bbe] | And this will be for a sign to you on your hand and for a mark on your brow, so that the law of the Lord may be in your mouth: for with a strong hand the Lord took you out of Egypt. |
13:10 | [hgb] | 所 以 你 每 年 要 按 着 日 期 守 这 例 。 |
| [kjv] | Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. |
| [bbe] | So let this order be kept, at the right time, from year to year. |
13:11 | [hgb] | 将 来 , 耶 和 华 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 将 你 领 进 迦 南 人 之 地 , 把 这 地 赐 给 你 , |
| [kjv] | And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, |
| [bbe] | And when the Lord takes you into the land of Canaan, as he made his oath to you and to your fathers, and gives it to you, |
13:12 | [hgb] | 那 时 你 要 将 一 切 头 生 的 , 并 牲 畜 中 头 生 的 , 归 给 耶 和 华 , 公 的 都 要 属 耶 和 华 。 |
| [kjv] | That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. |
| [bbe] | You are to put on one side for the Lord every mother's first male child, the first-fruit of her body, and the first young one of every beast; every male is holy to the Lord. |
13:13 | [hgb] | 凡 头 生 的 驴 , 你 要 用 羊 羔 代 赎 , 若 不 代 赎 , 就 要 打 折 它 的 颈 项 。 凡 你 儿 子 中 头 生 的 都 要 赎 出 来 。 |
| [kjv] | And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. |
| [bbe] | And for the young of an ass you may give a lamb in payment, or if you will not make payment for it, its neck is to be broken; but for all the first sons among your children, let payment be made. |
13:14 | [hgb] | 日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 , 这 是 什 么 意 思 ? 你 就 说 , 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 为 奴 之 家 领 出 来 。 |
| [kjv] | And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: |
| [bbe] | And when your son says to you in time to come, What is the reason for this? say to him, By the strength of his hand the Lord took us out of Egypt, out of the prison-house: |
13:15 | [hgb] | 那 时 法 老 几 乎 不 容 我 们 去 , 耶 和 华 就 把 埃 及 地 所 有 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 杀 了 。 因 此 , 我 把 一 切 头 生 的 公 牲 畜 献 给 耶 和 华 为 祭 , 但 将 头 生 的 儿 子 都 赎 出 来 。 |
| [kjv] | And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
| [bbe] | And when Pharaoh made his heart hard and would not let us go, the Lord sent death on all the first sons in Egypt, of man and of beast: and so every first male who comes to birth is offered to the Lord; but for all the first of my sons I give a price. |
13:16 | [hgb] | 这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 经 文 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 。 |
| [kjv] | And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. |
| [bbe] | And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt. |
13:17 | [hgb] | 法 老 容 百 姓 去 的 时 候 , 非 利 士 地 的 道 路 虽 近 , 神 却 不 领 他 们 从 那 里 走 , 因 为 神 说 , 恐 怕 百 姓 遇 见 打 仗 后 悔 , 就 回 埃 及 去 。 |
| [kjv] | And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: |
| [bbe] | Now after Pharaoh had let the people go, God did not take them through the land of the Philistines, though that was near: for God said, If the people see war, they may have a change of heart and go back to Egypt. |
13:18 | [hgb] | 所 以 神 领 百 姓 绕 道 而 行 , 走 红 海 旷 野 的 路 。 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 都 带 着 兵 器 上 去 。 |
| [kjv] | But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
| [bbe] | But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt. |
13:19 | [hgb] | 摩 西 把 约 瑟 的 骸 骨 一 同 带 去 , 因 为 约 瑟 曾 叫 以 色 列 人 严 严 地 起 誓 , 对 他 们 说 , 神 必 眷 顾 你 们 , 你 们 要 把 我 的 骸 骨 从 这 里 一 同 带 上 去 。 |
| [kjv] | And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. |
| [bbe] | And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly keep you in mind; and you are to take my bones away with you. |
13:20 | [hgb] | 他 们 从 疏 割 起 行 , 在 旷 野 边 的 以 倘 安 营 。 |
| [kjv] | And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. |
| [bbe] | Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land. |
13:21 | [hgb] | 日 间 , 耶 和 华 在 云 柱 中 领 他 们 的 路 , 夜 间 , 在 火 柱 中 光 照 他 们 , 使 他 们 日 夜 都 可 以 行 走 。 |
| [kjv] | And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: |
| [bbe] | And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, guiding them on their way; and by night in a pillar of fire to give them light: so that they were able to go on day and night: |
13:22 | [hgb] | 日 间 云 柱 , 夜 间 火 柱 , 总 不 离 开 百 姓 的 面 前 。 |
| [kjv] | He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. |
| [bbe] | The pillar of cloud went ever before them by day, and the pillar of fire by night. |