1:1 | [hgb] | 论 到 从 起 初 原 有 的 生 命 之 道 , 就 是 我 们 所 听 见 所 看 见 , 亲 眼 看 过 , 亲 手 摸 过 的 。 |
| [kjv] | That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; |
| [bbe] | That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life |
1:2 | [hgb] | ( 这 生 命 已 经 显 现 出 来 , 我 们 也 看 见 过 , 现 在 又 作 见 证 , 将 原 与 父 同 在 , 且 显 现 与 我 们 那 永 远 的 生 命 , 传 给 你 们 ) 。 |
| [kjv] | (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) |
| [bbe] | (And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us); |
1:3 | [hgb] | 我 们 将 所 看 见 , 所 听 见 的 , 传 给 你 们 , 使 你 们 与 我 们 相 交 。 我 们 乃 是 与 父 并 他 儿 子 耶 稣 基 督 相 交 的 。 |
| [kjv] | That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
| [bbe] | We give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ: |
1:4 | [hgb] | 我 们 将 这 些 话 写 给 你 们 , 使 你 们 ( 有 古 卷 作 我 们 ) 的 喜 乐 充 足 。 |
| [kjv] | And these things write we unto you, that your joy may be full. |
| [bbe] | And we are writing these things to you so that our joy may be made complete. |
1:5 | [hgb] | 神 就 是 光 , 在 他 毫 无 黑 暗 。 这 是 我 们 从 主 所 听 见 , 又 报 给 你 们 的 信 息 。 |
| [kjv] | This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
| [bbe] | This is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark. |
1:6 | [hgb] | 我 们 若 说 是 与 神 相 交 , 却 仍 在 黑 暗 里 行 , 就 是 说 谎 话 , 不 行 真 理 了 。 |
| [kjv] | If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: |
| [bbe] | If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue: |
1:7 | [hgb] | 我 们 若 在 光 明 中 行 , 如 同 神 在 光 明 中 , 就 彼 此 相 交 , 他 儿 子 耶 稣 的 血 也 洗 净 我 们 一 切 的 罪 。 |
| [kjv] | But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. |
| [bbe] | But if we are walking in the light, as he is in the light, we are all united with one another, and the blood of Jesus his Son makes us clean from all sin. |
1:8 | [hgb] | 我 们 若 说 自 己 无 罪 , 便 是 自 欺 , 真 理 不 在 我 们 心 里 了 。 |
| [kjv] | If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. |
| [bbe] | If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us. |
1:9 | [hgb] | 我 们 若 认 自 己 的 罪 , 神 是 信 实 的 , 是 公 义 的 , 必 要 赦 免 我 们 的 罪 , 洗 净 我 们 一 切 的 不 义 。 |
| [kjv] | If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. |
| [bbe] | If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil. |
1:10 | [hgb] | 我 们 若 说 自 己 没 有 犯 过 罪 , 便 是 以 神 为 说 谎 的 。 他 的 道 也 不 在 我 们 心 里 了 。 |
| [kjv] | If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. |
| [bbe] | If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us. |