3:1 | [hb5] | 因 此 、 我 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 替 你 們 祈 禱 . 〔 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 〕 |
| [kjv] | For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
| [bbe] | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, |
3:2 | [hb5] | 諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 、 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我 、 |
| [kjv] | If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: |
| [bbe] | If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, |
3:3 | [hb5] | 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 . |
| [kjv] | How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, |
| [bbe] | How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, |
3:4 | [hb5] | 你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘 . |
| [kjv] | Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
| [bbe] | By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; |
3:5 | [hb5] | 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 . |
| [kjv] | Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; |
| [bbe] | Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; |
3:6 | [hb5] | 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許 。 |
| [kjv] | That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: |
| [bbe] | Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, |
3:7 | [hb5] | 我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 . |
| [kjv] | Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. |
| [bbe] | Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. |
3:8 | [hb5] | 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 . 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 、 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 、 傳 給 外 邦 人 . |
| [kjv] | Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
| [bbe] | To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: |
3:9 | [hb5] | 又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的 . |
| [kjv] | And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: |
| [bbe] | And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; |
3:10 | [hb5] | 為 要 藉 著 教 會 、 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 、 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 . |
| [kjv] | To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, |
| [bbe] | So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, |
3:11 | [hb5] | 這 是 照 神 從 萬 世 以 前 、 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意 。 |
| [kjv] | According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
| [bbe] | Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: |
3:12 | [hb5] | 我 們 因 信 耶 穌 、 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 、 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。 |
| [kjv] | In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
| [bbe] | By whom we come near to God without fear through faith in him. |
3:13 | [hb5] | 所 以 我 求 你 們 、 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 . 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。 |
| [kjv] | Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
| [bbe] | For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. |
3:14 | [hb5] | 因 此 。 我 在 父 面 前 屈 膝 、 |
| [kjv] | For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
| [bbe] | For this cause I go down on my knees before the Father, |
3:15 | [hb5] | ( 天 上 地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得 名 ) |
| [kjv] | Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
| [bbe] | From whom every family in heaven and on earth is named, |
3:16 | [hb5] | 求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 、 藉 著 他 的 靈 、 叫 你 們 心 裡 的 力 量 剛 強 起 來 、 |
| [kjv] | That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; |
| [bbe] | That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; |
3:17 | [hb5] | 使 基 督 因 你 們 的 信 、 住 在 你 們 心 裡 、 叫 你 們 的 愛 心 、 有 根 有 基 、 |
| [kjv] | That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
| [bbe] | So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, |
3:18 | [hb5] | 能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 、 是 何 等 長 闊 高 深 、 |
| [kjv] | May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; |
| [bbe] | May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, |
3:19 | [hb5] | 並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 、 充 滿 了 你 們 。 |
| [kjv] | And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. |
| [bbe] | And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. |
3:20 | [hb5] | 神 能 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 、 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 過 我 們 所 求 所 想 的 . |
| [kjv] | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
| [bbe] | Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, |
3:21 | [hb5] | 但 願 他 在 教 會 中 、 並 在 基 督 耶 穌 裡 、 得 著 榮 耀 、 直 到 世 世 代 代 、 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |
| [kjv] | Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. |
| [bbe] | To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. |