29:1 | [bbe] | And Job again took up the word and said, |
| [hgb] | 约 伯 又 接 着 说 , |
| [kjv] | Moreover Job continued his parable, and said, |
29:2 | [bbe] | If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me! |
| [hgb] | 惟 愿 我 的 景 况 如 从 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。 |
| [kjv] | Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
29:3 | [bbe] | When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light. |
| [hgb] | 那 时 他 的 灯 照 在 我 头 上 。 我 借 他 的 光 行 过 黑 暗 。 |
| [kjv] | When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; |
29:4 | [bbe] | As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God; |
| [hgb] | 我 愿 如 壮 年 的 时 候 , 那 时 我 在 帐 棚 中 。 神 待 我 有 密 友 之 情 。 |
| [kjv] | As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
29:5 | [bbe] | While the Ruler of all was still with me, and my children were round me; |
| [hgb] | 全 能 者 仍 与 我 同 在 。 我 的 儿 女 都 环 绕 我 。 |
| [kjv] | When the Almighty was yet with me, when my children were about me; |
29:6 | [bbe] | When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me. |
| [hgb] | 奶 多 可 洗 我 的 脚 。 磐 石 为 我 出 油 成 河 。 |
| [kjv] | When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; |
29:7 | [bbe] | When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place, |
| [hgb] | 我 出 到 城 门 , 在 街 上 设 立 座 位 。 |
| [kjv] | When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! |
29:8 | [bbe] | The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats; |
| [hgb] | 少 年 人 见 我 而 回 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 。 |
| [kjv] | The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
29:9 | [bbe] | The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths; |
| [hgb] | 王 子 都 停 止 说 话 , 用 手 捂 口 。 |
| [kjv] | The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. |
29:10 | [bbe] | The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths. |
| [hgb] | 首 领 静 默 无 声 , 舌 头 贴 住 上 膛 。 |
| [kjv] | The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
29:11 | [bbe] | For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me; |
| [hgb] | 耳 朵 听 我 的 , 就 称 我 有 福 。 眼 睛 看 我 的 , 便 称 赞 我 。 |
| [kjv] | When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: |
29:12 | [bbe] | For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter. |
| [hgb] | 因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 , 和 无 人 帮 助 的 孤 儿 。 |
| [kjv] | Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. |
29:13 | [bbe] | The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart. |
| [hgb] | 将 要 灭 亡 的 为 我 祝 福 。 我 也 使 寡 妇 心 中 欢 乐 。 |
| [kjv] | The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
29:14 | [bbe] | I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress. |
| [hgb] | 我 以 公 义 为 衣 服 , 以 公 平 为 外 袍 和 冠 冕 。 |
| [kjv] | I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. |
29:15 | [bbe] | I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking. |
| [hgb] | 我 为 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 脚 。 |
| [kjv] | I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
29:16 | [bbe] | I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me. |
| [hgb] | 我 为 穷 乏 人 的 父 , 素 不 认 识 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。 |
| [kjv] | I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. |
29:17 | [bbe] | By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away. |
| [hgb] | 我 打 破 不 义 之 人 的 牙 床 , 从 他 牙 齿 中 夺 了 所 抢 的 。 |
| [kjv] | And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
29:18 | [bbe] | Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number; |
| [hgb] | 我 便 说 , 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 作 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。 |
| [kjv] | Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
29:19 | [bbe] | My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches, |
| [hgb] | 我 的 根 长 到 水 边 , 露 水 终 夜 沾 在 我 的 枝 上 。 |
| [kjv] | My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
29:20 | [bbe] | My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand. |
| [hgb] | 我 的 荣 耀 在 身 上 增 新 , 我 的 弓 在 手 中 日 强 。 |
| [kjv] | My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. |
29:21 | [bbe] | Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions. |
| [hgb] | 人 听 见 我 而 仰 望 , 静 默 等 候 我 的 指 教 。 |
| [kjv] | Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. |
29:22 | [bbe] | After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts; |
| [hgb] | 我 说 话 之 后 , 他 们 就 不 再 说 。 我 的 言 语 像 雨 露 滴 在 他 们 身 上 。 |
| [kjv] | After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. |
29:23 | [bbe] | They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains. |
| [hgb] | 他 们 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 张 开 口 如 切 慕 春 雨 。 |
| [kjv] | And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
29:24 | [bbe] | I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear. |
| [hgb] | 他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 。 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。 |
| [kjv] | If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
29:25 | [bbe] | I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ... |
| [hgb] | 我 为 他 们 选 择 道 路 , 又 坐 首 位 。 我 如 君 王 在 军 队 中 居 住 , 又 如 吊 丧 的 安 慰 伤 心 的 人 。 |
| [kjv] | I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |