28:1 | [bbe] | Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out. |
| [hgb] | 银 子 有 矿 , 炼 金 有 方 。 |
| [kjv] | Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
28:2 | [bbe] | Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire. |
| [hgb] | 铁 从 地 里 挖 出 , 铜 从 石 中 熔 化 。 |
| [kjv] | Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
28:3 | [bbe] | Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark. |
| [hgb] | 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 。 |
| [kjv] | He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
28:4 | [bbe] | He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord. |
| [hgb] | 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 。 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。 |
| [kjv] | The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
28:5 | [bbe] | As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire. |
| [hgb] | 至 于 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。 |
| [kjv] | As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
28:6 | [bbe] | Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold. |
| [hgb] | 地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。 |
| [kjv] | The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
28:7 | [bbe] | No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it. |
| [hgb] | 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 , 鹰 眼 也 未 见 过 。 |
| [kjv] | There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
28:8 | [bbe] | The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way. |
| [hgb] | 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 。 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。 |
| [kjv] | The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
28:9 | [bbe] | Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots. |
| [hgb] | 人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 。 |
| [kjv] | He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
28:10 | [bbe] | He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value. |
| [hgb] | 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。 |
| [kjv] | He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
28:11 | [bbe] | He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light. |
| [hgb] | 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。 |
| [kjv] | He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
28:12 | [bbe] | But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge? |
| [hgb] | 然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ? |
| [kjv] | But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
28:13 | [bbe] | Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living. |
| [hgb] | 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。 |
| [kjv] | Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
28:14 | [bbe] | The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me. |
| [hgb] | 深 渊 说 , 不 在 我 内 。 沧 海 说 , 不 在 我 中 。 |
| [kjv] | The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
28:15 | [bbe] | Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it. |
| [hgb] | 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 它 的 价 值 。 |
| [kjv] | It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
28:16 | [bbe] | It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire. |
| [hgb] | 俄 斐 金 , 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 。 |
| [kjv] | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
28:17 | [bbe] | Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold. |
| [hgb] | 黄 金 , 和 玻 璃 , 不 足 与 比 较 。 精 金 的 器 皿 , 不 足 与 兑 换 。 |
| [kjv] | The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
28:18 | [bbe] | There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls. |
| [hgb] | 珊 瑚 , 水 晶 都 不 足 论 。 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 作 红 宝 石 ) 。 |
| [kjv] | No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
28:19 | [bbe] | The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold. |
| [hgb] | 古 实 的 红 璧 玺 , 不 足 与 比 较 。 精 金 , 也 不 足 与 较 量 。 |
| [kjv] | The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
28:20 | [bbe] | From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? |
| [hgb] | 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ? |
| [kjv] | Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
28:21 | [bbe] | For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air. |
| [hgb] | 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。 |
| [kjv] | Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
28:22 | [bbe] | Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears. |
| [hgb] | 灭 没 和 死 亡 说 , 我 们 风 闻 其 名 。 |
| [kjv] | Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
28:23 | [bbe] | God has knowledge of the way to it, and of its resting-place; |
| [hgb] | 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。 |
| [kjv] | God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
28:24 | [bbe] | For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. |
| [hgb] | 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 。 |
| [kjv] | For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
28:25 | [bbe] | When he made a weight for the wind, measuring out the waters; |
| [hgb] | 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 。 |
| [kjv] | To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
28:26 | [bbe] | When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames; |
| [hgb] | 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。 |
| [kjv] | When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
28:27 | [bbe] | Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely. |
| [hgb] | 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 。 他 坚 定 , 并 且 查 究 。 |
| [kjv] | Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
28:28 | [bbe] | And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge. |
| [hgb] | 他 对 人 说 , 敬 畏 主 就 是 智 慧 。 远 离 恶 便 是 聪 明 。 |
| [kjv] | And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |