O-Bible

 Bible Scripture
 + Interlinear
   King James Version
   Bible in Basic English
   Union Version (GB)
   Union Version (Big5)

 Bible Study Tool
   Search in Bible
   Verse Memorization
   Daily Devotion
   Biblical Information

 Bible Resource
   Download Bible
   Bible Links

 
Search

 E-mail Us
14:1[bbe] As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
   [hgb] 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 。
   [kjv] Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
14:2[bbe] He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
   [hgb] 出 来 如 花 , 又 被 割 下 。 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
   [kjv] He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
14:3[bbe] Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
   [hgb] 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 吗 ? 又 叫 我 来 受 审 吗 ?
   [kjv] And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
14:4[bbe] If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
   [hgb] 谁 能 使 洁 净 之 物 出 于 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 。
   [kjv] Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
14:5[bbe] If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
   [hgb] 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 。
   [kjv] Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
14:6[bbe] Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
   [hgb] 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 。 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。
   [kjv] Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
14:7[bbe] For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
   [hgb] 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 。
   [kjv] For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
14:8[bbe] Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
   [hgb] 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 。
   [kjv] Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
14:9[bbe] Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
   [hgb] 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。
   [kjv] Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
14:10[bbe] But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
   [hgb] 但 人 死 亡 而 消 灭 。 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
   [kjv] But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
14:11[bbe] The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
   [hgb] 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 干 涸 。
   [kjv] As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
14:12[bbe] So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
   [hgb] 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 。 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
   [kjv] So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
14:13[bbe] If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
   [hgb] 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 于 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 。 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
   [kjv] O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14:14[bbe] If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
   [hgb] 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 的 时 候 来 到 ( 被 释 放 或 作 改 变 ) 。
   [kjv] If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14:15[bbe] At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
   [hgb] 你 呼 叫 , 我 便 回 答 。 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
   [kjv] Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
14:16[bbe] For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
   [hgb] 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 吗 ?
   [kjv] For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
14:17[bbe] My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
   [hgb] 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
   [kjv] My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
14:18[bbe] But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
   [hgb] 山 崩 变 为 无 有 。 磐 石 挪 开 原 处 。
   [kjv] And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
14:19[bbe] The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
   [hgb] 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 。 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。
   [kjv] The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
14:20[bbe] You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
   [hgb] 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 。 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
   [kjv] Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
14:21[bbe] His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
   [hgb] 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 。 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。
   [kjv] His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
14:22[bbe] Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
   [hgb] 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
   [kjv] But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.